"Sparing” แปลว่า

คำว่า “Sparing” ในภาษาอังกฤษมีความหมายหลักๆ คือ การถนอม การสงวนไว้ หรือการละเว้น มักใช้ในบริบทที่ต้องการบอกว่าเรากำลังประหยัดบางสิ่งบางอย่างไว้ หรือไม่ต้องการใช้มันอย่างสิ้นเปลือง หรือในอีกความหมายหนึ่งคือการละเว้นจากการลงโทษ หรือการแสดงความเมตตา

ในชีวิตประจำวัน เราอาจจะเจอคำว่า “Sparing” ในหลายสถานการณ์ เช่น การถนอมอาหารไว้กินทีหลัง การประหยัดน้ำประหยัดไฟ หรือแม้กระทั่งในการแข่งขันกีฬาที่ผู้เล่นตัวหลักอาจจะได้รับการ “Sparing” หรือการพักจากการลงสนามเพื่อไม่ให้บาดเจ็บ หรือเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับนัดสำคัญ นอกจากนี้ยังอาจหมายถึงการ “ละเว้น” การตำหนิ การลงโทษ หรือการตัดสินใครบางคนเมื่อพวกเขากระทำผิดพลาดไป

ความหมายและการใช้งาน

คำว่า “Sparing” สามารถแปลได้หลายอย่างขึ้นอยู่กับบริบท:

  • การถนอม/การประหยัด: ใช้เมื่อต้องการกล่าวถึงการใช้อะไรบางอย่างอย่างระมัดระวัง ไม่ให้หมดไปเร็ว เช่น Sparing the electricity (ประหยัดไฟฟ้า), Sparing the food (ถนอมอาหาร)
  • การละเว้น/การเมตตา: ใช้ในความหมายของการไม่ลงโทษ ไม่ตำหนิ หรือไม่ทำร้ายใคร เช่น Sparing someone’s life (ละเว้นชีวิตใครบางคน), Sparing the details (ละเว้นที่จะเล่ารายละเอียด)

ตัวอย่างการใช้งาน

  • “We need to be sparing with our water during the dry season.” (เราต้องประหยัดน้ำในช่วงฤดูแล้ง)
  • “The coach decided on sparing his star player for the next game.” (โค้ชตัดสินใจพักผู้เล่นตัวเก่งของเขาสำหรับเกมต่อไป)
  • “He showed great mercy, sparing the enemy.” (เขาแสดงความเมตตาอย่างยิ่ง โดยละเว้นศัตรู)

บริบทที่พบบ่อย

คำว่า “Sparing” มักถูกใช้ในภาษาที่ค่อนข้างเป็นทางการ หรือในสถานการณ์ที่ต้องการความละเอียดอ่อน เช่น การพูดถึงการบริหารทรัพยากร การตัดสินใจทางศีลธรรม หรือการวางแผนกลยุทธ์ต่างๆ

🔷 FAQ SECTION

“Sparing” หมายถึงการประหยัดใช่ไหม?

ใช่ครับ “Sparing” สามารถหมายถึงการประหยัดหรือการถนอมสิ่งของต่างๆ ได้ โดยเฉพาะเมื่อใช้ในบริบทของการใช้อย่างระมัดระวังเพื่อไม่ให้หมดไปเร็ว

“Sparing” ในการแข่งขันกีฬามีความหมายว่าอย่างไร?

ในการแข่งขันกีฬา “Sparing” มักหมายถึงการพักผู้เล่นตัวหลักจากการลงสนาม เพื่อป้องกันอาการบาดเจ็บ หรือเพื่อรักษาพละกำลังไว้สำหรับนัดที่สำคัญกว่า

มีคำอื่นที่ใช้แทน “Sparing” ได้ไหม?

ในบางบริบท อาจใช้คำอื่นที่ใกล้เคียงกันได้ เช่น “economical” (ประหยัด), “frugal” (มัธยัสถ์) ในความหมายของการประหยัด หรือ “merciful” (เมตตา), “lenient” (ผ่อนปรน) ในความหมายของการละเว้น

Similar Posts

  • "Pants” แปลว่า

    คำว่า “Pants” ในภาษาไทยหมายถึง “กางเกง” ครับ เป็นคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใช้เรียกเครื่องแต่งกายส่วนล่างของร่างกายที่สวมใส่ตั้งแต่ช่วงเอวลงไปถึงขา โดยทั่วไปแล้วกางเกงจะมีลักษณะเป็นชิ้นผ้าสองชิ้นต่อกันสำหรับแต่ละขา ในชีวิตประจำวัน เราใช้คำว่า “Pants” หรือ “กางเกง” กันอย่างแพร่หลาย ไม่ว่าจะเป็นการพูดคุยถึงเสื้อผ้าที่เราจะใส่ไปทำงาน ไปเที่ยว หรือแม้แต่การซื้อขายเสื้อผ้าตามร้านค้าต่างๆ เช่น “วันนี้อากาศร้อน ใส่ Pants แบบไหนดี?” หรือ “อยากได้ Pants ตัวใหม่ที่ใส่สบายๆ” นอกจากนี้ คำว่า “Pants” ยังถูกใช้ในบริบทที่หลากหลาย เช่น กางเกงยีนส์ (jeans), กางเกงสแล็ค (slacks), หรือแม้แต่กางเกงกีฬา (sport pants) ซึ่งทั้งหมดนี้ล้วนจัดอยู่ในหมวดหมู่ของ “Pants” ทั้งสิ้น ความหมายและการใช้งาน Pants หมายถึง กางเกง ซึ่งเป็นเครื่องนุ่งห่มที่สวมใส่ปกคลุมช่วงล่างของร่างกาย โดยแยกสำหรับขาแต่ละข้าง ตัวอย่างการใช้งาน “ฉันเพิ่งซื้อ Pants ตัวใหม่มาเมื่อวานนี้” “กางเกงตัวนี้เป็น Pants ที่ใส่สบายมาก” “ช่วยหยิบ Pants…

  • "Law” แปลว่า

    คำว่า “Law” ในภาษาอังกฤษ หมายถึง กฎหมาย ครับ โดยทั่วไปแล้ว กฎหมายคือข้อบังคับหรือระเบียบที่ถูกกำหนดขึ้นโดยอำนาจรัฐ เพื่อใช้ควบคุมความประพฤติของบุคคลหรือองค์กรในสังคม เพื่อให้เกิดความเป็นระเบียบเรียบร้อย ความยุติธรรม และความสงบสุข ในชีวิตประจำวัน เรามักจะพบเจอคำว่า “Law” หรือ “กฎหมาย” ในบริบทต่างๆ มากมาย เช่น เวลาที่เราขับรถ เราต้องปฏิบัติตามกฎจราจร (traffic laws) ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกฎหมาย หรือเมื่อเราทำสัญญาต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นสัญญาเช่าบ้าน สัญญาซื้อขาย หรือสัญญาจ้างงาน ก็ล้วนอยู่ภายใต้บังคับของกฎหมายทั้งสิ้น หากเราไม่เข้าใจกฎหมาย อาจทำให้เราทำผิดพลาดและเกิดปัญหาตามมาได้ ดังนั้น การมีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับกฎหมายพื้นฐานจึงเป็นสิ่งสำคัญสำหรับทุกคน ความหมายและการใช้งาน “Law” หมายถึง กฎหมาย ซึ่งเป็นระบบของกฎเกณฑ์และหลักการที่ถูกสร้างและบังคับใช้ผ่านสถาบันทางสังคมหรือรัฐบาลเพื่อควบคุมพฤติกรรม กฎหมายมีหลากหลายประเภท ตั้งแต่กฎหมายอาญาที่เกี่ยวข้องกับการกระทำผิด ไปจนถึงกฎหมายแพ่งที่ว่าด้วยสิทธิและหน้าที่ระหว่างบุคคล ตัวอย่างการใช้งาน เราอาจได้ยินประโยคเช่น “It’s against the law to park here.” ซึ่งหมายความว่า “การจอดรถตรงนี้ผิดกฎหมาย” หรือ “He…

  • "จือ” แปลว่า

    คำว่า “จือ” เป็นคำนามในภาษาไทย หมายถึง น้ำที่ค้างอยู่ในภาชนะ เช่น น้ำในขัน น้ำในถ้วย หรือน้ำที่ยังเหลืออยู่จากการดื่ม การใช้คำว่า “จือ” มักจะสื่อถึงปริมาณน้ำที่ไม่มากนัก และอาจจะยังไม่ได้ถูกนำไปใช้ประโยชน์อย่างอื่นต่อ ในชีวิตประจำวัน เราอาจจะเคยได้ยินคนพูดว่า “เหลือจือในแก้วนิดหน่อย” หรือ “เทจือในขันออกไปเสีย” คำว่า “จือ” จึงเป็นคำที่ใช้บรรยายลักษณะของน้ำที่คงค้างอยู่ในภาชนะอย่างเป็นธรรมชาติและเข้าใจง่าย ความหมายและการใช้งาน คำว่า “จือ” หมายถึง น้ำที่ยังคงเหลืออยู่ในภาชนะต่างๆ เช่น แก้ว จาน ชาม ถ้วย หรือขัน โดยทั่วไปมักจะหมายถึงน้ำปริมาณไม่มากนักที่ยังไม่ได้ถูกเททิ้ง หรือยังไม่ได้นำไปใช้ประโยชน์อื่นต่อ ตัวอย่างการใช้งาน “ในแก้วยังมีจืออยู่เล็กน้อย” “อย่าลืมเทจือในกระถางต้นไม้ออกนะ” “จือในขันยังไม่หมดเลย” บริบทที่ใช้บ่อย คำว่า “จือ” มักถูกใช้ในบริบทของการพูดคุยทั่วไปในชีวิตประจำวัน เกี่ยวกับน้ำที่อยู่ในภาชนะต่างๆ โดยเฉพาะเมื่อต้องการระบุว่ายังมีน้ำเหลืออยู่บ้าง คำถามที่พบบ่อย “จือ” ใช้กับของเหลวชนิดอื่นได้หรือไม่? โดยทั่วไปคำว่า “จือ” จะใช้กับน้ำเป็นหลัก แต่ในบางบริบทอาจมีการใช้เปรียบเปรยกับของเหลวอื่นๆ ที่มีลักษณะคล้ายน้ำและคงค้างอยู่ในภาชนะได้บ้าง แต่การใช้กับน้ำนั้นเป็นที่นิยมและเข้าใจได้มากที่สุด มีความแตกต่างระหว่าง “จือ”…

  • "cousin” แปลว่า

    คำว่า “cousin” ในภาษาไทยหมายถึง “ลูกพี่ลูกน้อง” หรือ “ญาติ” ที่มีความสัมพันธ์ทางสายเลือดในรุ่นเดียวกัน โดยทั่วไปแล้วจะหมายถึงบุตรของลุง ป้า น้า หรืออา ของเรา ซึ่งก็คือญาติในลำดับชั้นเดียวกันกับเรานั่นเอง ในชีวิตประจำวัน เรามักจะใช้คำว่า “cousin” เพื่อเรียกขานญาติสนิทที่อยู่ในวัยเดียวกัน หรือใกล้เคียงกัน ไม่ว่าจะเป็นญาติทางฝ่ายพ่อหรือฝ่ายแม่ เมื่อพูดถึงครอบครัวหรือการรวมญาติ คำว่า “cousin” ก็จะถูกหยิบยกขึ้นมาพูดถึงบ่อยครั้ง เพื่อระบุถึงกลุ่มเพื่อนสนิทในวัยเด็ก หรือคนที่เติบโตมาด้วยกันในครอบครัวเดียวกัน ความหมายและการใช้งาน คำว่า “cousin” หมายถึง บุตรของลุง ป้า น้า หรืออา ซึ่งเป็นญาติที่มีความสัมพันธ์ในรุ่นเดียวกันกับเรา การใช้งานในภาษาไทยมักจะใช้คำว่า “ลูกพี่ลูกน้อง” หรือเรียกตามลำดับอาวุโส เช่น “ลูกพี่” หรือ “ลูกน้อง” ตามความเหมาะสม แต่หากเป็นการพูดคุยทั่วไป หรือในบริบทที่ไม่เป็นทางการมากนัก การใช้คำว่า “cousin” ทับศัพท์ก็เป็นที่เข้าใจได้เช่นกัน ตัวอย่าง เช่น “My cousin is coming to visit…

  • "But” แปลว่า

    คำว่า “But” เป็นคำสันธาน (conjunction) ในภาษาอังกฤษ มีความหมายหลักคือ “แต่” ใช้เพื่อเชื่อมประโยคหรือข้อความที่มีความขัดแย้งกัน หรือเพื่อแสดงถึงสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้า ในชีวิตประจำวัน เรามักจะใช้ “But” เพื่อแสดงความรู้สึก หรือสถานการณ์ที่ไม่ได้เป็นไปตามที่คาดหวัง หรือเพื่อเปรียบเทียบสิ่งสองสิ่งที่มีความแตกต่างกัน เช่น เมื่อเราต้องการบอกว่าเราชอบบางสิ่ง แต่ก็มีข้อเสียบางอย่าง หรือเมื่อเราอยากไปทำกิจกรรมบางอย่าง แต่ก็มีเหตุผลที่ทำให้ไปไม่ได้ ความหมายและการใช้งาน “But” ใช้เพื่อแสดงความขัดแย้ง หรือสิ่งที่ตรงกันข้าม ตัวอย่าง I want to go to the party, but I have to study. (ฉันอยากไปงานปาร์ตี้ แต่ฉันต้องอ่านหนังสือ) The movie was long, but it was very good. (หนังเรื่องนี้ยาว แต่มันดีมาก) She is small, but she…

  • "Spirits” แปลว่า

    คำว่า “Spirits” ในภาษาอังกฤษมีความหมายหลักๆ อยู่สองแบบที่ใช้กันทั่วไปครับ แบบแรกหมายถึง “วิญญาณ” หรือ “จิตวิญญาณ” ซึ่งเป็นส่วนที่ไม่มีตัวตนของสิ่งมีชีวิต หรือสิ่งที่เชื่อกันว่ามีอยู่ในตัวคนเรา หรืออาจหมายถึงผีสางเทวดาต่างๆ ส่วนอีกความหมายหนึ่งที่นิยมใช้กันมาก โดยเฉพาะในบริบทของการดื่ม คือ “สุรา” หรือ “เครื่องดื่มแอลกอฮอล์กลั่น” ที่มีความเข้มข้นสูงครับ ในชีวิตประจำวัน เรามักจะเจอคำว่า “Spirits” ในหลายสถานการณ์ครับ เช่น เวลาพูดถึงเรื่องลี้ลับ อาจจะบอกว่า “บ้านหลังนี้มี spirits” ก็คือเชื่อว่ามีวิญญาณสิงอยู่ หรือเวลาไปร้านอาหารแล้วสั่งเครื่องดื่ม อาจจะเห็นเมนูที่มีคำว่า “spirits” ก็จะหมายถึงพวกเหล้ากลั่นต่างๆ เช่น วิสกี้ วอดก้า รัม นั่นเองครับ บางครั้งก็ใช้ในเชิงเปรียบเปรยถึงกำลังใจ หรือความรู้สึก เช่น “His spirits were high” ก็แปลว่าเขามีกำลังใจดี หรืออารมณ์ดีมากครับ ความหมายและการใช้งาน คำว่า “Spirits” มีความหมายหลักๆ คือ: วิญญาณ (Soul/Spirit): ส่วนที่ไม่มีตัวตนของสิ่งมีชีวิต หรือความรู้สึก…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *