"ทํานาบนหลังคน” แปลว่า

สำนวน “ทำนาบนหลังคน” หมายถึง การเอาเปรียบผู้อื่น หาผลประโยชน์ใส่ตนเอง โดยอาศัยความเดือดร้อน ความทุกข์ยาก หรือการทำงานหนักของผู้อื่นมาเป็นเครื่องมือในการสร้างความร่ำรวย หรือความสะดวกสบายให้กับตนเอง โดยที่ตนเองไม่ต้องลงแรง หรือลงทุนอะไรเลย เปรียบเสมือนการปลูกข้าวบนหลังของผู้อื่น ซึ่งเป็นไปไม่ได้ในความเป็นจริง แต่ใช้เป็นภาพเปรียบเทียบให้เห็นถึงความไม่ถูกต้อง และความเห็นแก่ตัวของผู้กระทำ

ในชีวิตประจำวัน เรามักจะได้ยินสำนวนนี้ถูกนำไปใช้เมื่อมีใครสักคนกระทำการที่ไม่เป็นธรรมต่อผู้อื่น เช่น การฉวยโอกาสขึ้นราคาสินค้าในช่วงที่เกิดภัยพิบัติ ทำให้ประชาชนเดือดร้อน หรือการที่นายจ้างเอาเปรียบลูกจ้าง ไม่จ่ายค่าแรงที่เป็นธรรม หรือให้ทำงานหนักเกินไปโดยไม่ได้รับค่าตอบแทนที่เหมาะสม เป็นต้น ผู้คนมักใช้สำนวนนี้เพื่อตำหนิ ประณาม หรือแสดงความไม่พอใจต่อพฤติกรรมดังกล่าว

ความหมายและการใช้งาน

สำนวน “ทำนาบนหลังคน” เป็นการเปรียบเปรยถึงการแสวงหาผลประโยชน์จากผู้อื่นอย่างไม่เป็นธรรม โดยอาศัยความเดือดร้อน หรือความเหน็ดเหนื่อยของผู้อื่นมาเป็นเครื่องมือในการสร้างความมั่งคั่ง หรือความสะดวกสบายให้กับตนเอง โดยที่ตนเองไม่ต้องลงแรง หรือเสียสละอะไรเลย เป็นการกระทำที่สะท้อนถึงความเห็นแก่ตัว ขาดคุณธรรม และจริยธรรม

ตัวอย่างการใช้งาน

  • พ่อค้าคนกลางบางรายมักจะ “ทำนาบนหลังคน” โดยการกักตุนสินค้าในช่วงที่ขาดแคลน แล้วค่อยนำออกมาขายในราคาที่สูงลิ่ว
  • การที่บริษัทบางแห่งเอาเปรียบแรงงาน โดยจ่ายค่าจ้างน้อยนิด แต่ให้ทำงานหนัก ก็ถือเป็นการ “ทำนาบนหลังคน” อย่างหนึ่ง
  • การโกงข้อสอบ หรือการลอกผลงานผู้อื่นมาเป็นของตนเอง ก็เป็นการ “ทำนาบนหลังคน” ในเชิงวิชาการ

บริบทการใช้งานทั่วไป

สำนวนนี้มักถูกใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการวิพากษ์วิจารณ์ หรือประณามการกระทำที่เอาเปรียบผู้อื่นอย่างชัดเจน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องของการแสวงหาผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ หรือการใช้ตำแหน่งหน้าที่เพื่อเอารัดเอาเปรียบผู้ที่ด้อยกว่า หรืออยู่ในสถานะที่เสียเปรียบ

FAQ SECTION

“ทำนาบนหลังคน” มีความหมายตรงตัวหรือไม่?

สำนวน “ทำนาบนหลังคน” ไม่ได้มีความหมายตรงตามตัวอักษร แต่เป็นการเปรียบเปรยถึงการกระทำที่ไม่ถูกต้องและเห็นแก่ตัว

การกระทำใดบ้างที่เข้าข่าย “ทำนาบนหลังคน”?

การกระทำที่เข้าข่าย “ทำนาบนหลังคน” คือการแสวงหาผลประโยชน์จากความเดือดร้อน หรือการทำงานหนักของผู้อื่น เช่น การขึ้นราคาสินค้าอย่างไม่เป็นธรรม การเอารัดเอาเปรียบแรงงาน หรือการฉวยโอกาสจากสถานการณ์ต่างๆ

Similar Posts

  • "Year” แปลว่า

    คำว่า “Year” ในภาษาอังกฤษ หมายถึง “ปี” ซึ่งเป็นหน่วยเวลาที่ใช้นับรอบการโคจรของโลกครบหนึ่งรอบตามระบบสุริยะ โดยปกติแล้ว 1 ปี จะมีประมาณ 365 วัน หรือ 366 วันในกรณีที่เป็นปีอธิกสุรทิน (Leap Year) ซึ่งมีเดือนกุมภาพันธ์เพิ่มมาอีก 1 วัน ในชีวิตประจำวัน เราใช้คำว่า “Year” หรือ “ปี” เพื่อพูดถึงช่วงเวลาต่างๆ เช่น การนับอายุ การวางแผนงาน การระบุปีที่เกิดเหตุการณ์สำคัญ หรือการพูดถึงฤดูกาลต่างๆ ตัวอย่างเช่น เราอาจจะบอกว่า “I have lived here for five years” ซึ่งหมายถึง “ฉันอยู่ที่นี่มาเป็นเวลาห้าปีแล้ว” หรือ “This year is 2024” ซึ่งหมายถึง “ปีนี้คือปี 2024” นอกจากนี้ยังใช้ในการอ้างอิงถึงวันหยุดประจำปี หรือการสิ้นสุดรอบปี เช่น “Happy New…

  • "Pick” แปลว่า

    คำว่า “Pick” ในภาษาอังกฤษมีความหมายหลักๆ ที่หลากหลาย ขึ้นอยู่กับบริบทที่นำไปใช้ แต่โดยทั่วไปแล้วจะหมายถึง การเลือก การหยิบ หรือการคัดสรรสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมาจากกลุ่มหรือตัวเลือกที่มีอยู่ ในชีวิตประจำวัน เรามักจะได้ยินและใช้คำว่า “Pick” ในสถานการณ์ต่างๆ มากมาย เช่น การเลือกเสื้อผ้าที่จะใส่ การเลือกอาหารที่จะรับประทาน หรือแม้แต่การเลือกเพื่อนที่จะคบ เป็นต้น นอกจากนี้ “Pick” ยังสามารถใช้ในความหมายของการเลือกเอาสิ่งที่ดีที่สุด หรือการคัดเลือกผู้ที่มีความสามารถโดดเด่นออกมาก็ได้เช่นกัน ความหมายและการใช้งาน คำว่า “Pick” สามารถแปลได้หลายความหมายในภาษาไทย ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ดังนี้: เลือก: ใช้เมื่อต้องการตัดสินใจเลือกสิ่งใดสิ่งหนึ่งจากตัวเลือกที่มีอยู่ เช่น “Pick a color” (เลือกสี) หยิบ: ใช้เมื่อต้องการหยิบสิ่งของขึ้นมา เช่น “Pick up the pen” (หยิบปากกาขึ้นมา) คัดเลือก: ใช้ในกรณีที่ต้องการคัดเลือกคนหรือสิ่งของที่มีคุณสมบัติเหมาะสม เช่น “Pick the best candidate” (คัดเลือกผู้สมัครที่ดีที่สุด) ตัวอย่างการใช้งาน เพื่อให้เห็นภาพชัดเจนยิ่งขึ้น ลองดูตัวอย่างการใช้คำว่า…

  • "Manipulated” แปลว่า

    คำว่า “Manipulated” ในภาษาอังกฤษ หมายถึง ถูกควบคุม, ถูกชักจูง, หรือถูกปั่นหัว โดยที่ผู้ถูกกระทำอาจไม่รู้ตัว หรือถูกทำให้เชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นความจริง เพื่อให้เป็นไปตามความต้องการของผู้กระทำ ในชีวิตประจำวัน เราอาจได้ยินคำนี้บ่อยๆ เมื่อมีคนพยายามบิดเบือนข้อมูล หรือใช้เล่ห์เหลี่ยมเพื่อให้เราตัดสินใจทำบางสิ่งบางอย่างตามที่เขาต้องการ เช่น การตลาดที่ใช้เทคนิคจิตวิทยาโน้มน้าวให้ซื้อสินค้า หรือการเมืองที่พยายามสร้างกระแสสังคมเพื่อผลประโยชน์ของตนเอง การถูก “Manipulated” จึงมักมีความหมายในเชิงลบ ความหมายและการใช้งาน คำว่า “Manipulated” แปลตรงตัวว่า “ถูกควบคุม” หรือ “ถูกชักจูง” โดยเฉพาะอย่างยิ่งในทางที่ไม่ถูกต้อง หรือเพื่อผลประโยชน์ของผู้กระทำเอง อาจหมายถึงการบิดเบือนข้อมูล การใช้เล่ห์กล หรือการกระทำใดๆ ที่ส่งผลต่อการตัดสินใจหรือพฤติกรรมของผู้อื่นโดยที่ผู้นั้นอาจไม่รู้ตัว หรือถูกทำให้เชื่อในสิ่งที่ผิด ตัวอย่างการใช้งาน เราอาจได้ยินประโยคเช่น “The media was accused of manipulating public opinion.” (สื่อถูกกล่าวหาว่าปั่นหัวความคิดเห็นของประชาชน) หรือ “He felt manipulated into agreeing to the deal.” (เขารู้สึกเหมือนถูกชักจูงให้ยอมรับข้อตกลงนั้น)…

  • "Preserve” แปลว่า

    คำว่า “Preserve” ในภาษาอังกฤษมีความหมายหลักคือ การเก็บรักษา การถนอม หรือการสงวนไว้ ซึ่งหมายถึงการทำให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งคงอยู่ต่อไปในสภาพเดิม ไม่ให้เสื่อมเสียหรือสูญหายไปตามกาลเวลา หรือจากการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในชีวิตประจำวัน เรามักจะใช้คำว่า “Preserve” ในบริบทที่หลากหลาย เช่น การถนอมอาหารเพื่อให้เก็บไว้ได้นานขึ้น การอนุรักษ์ธรรมชาติและสิ่งแวดล้อมเพื่อไม่ให้ถูกทำลาย หรือการรักษาประเพณีและวัฒนธรรมอันดีงามให้คงอยู่สืบไป ความหมายและการใช้งาน คำว่า “Preserve” สามารถแปลได้หลายความหมาย ขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ โดยทั่วไปแล้วจะหมายถึง: การเก็บรักษา (Keep safe): การดูแลรักษาสิ่งของหรือข้อมูลไม่ให้สูญหายหรือเสียหาย การถนอม (Keep in good condition): การดูแลไม่ให้อาหารหรือสิ่งของเน่าเสียหรือเสื่อมสภาพ การอนุรักษ์ (Protect from harm): การปกป้องสิ่งที่มีคุณค่า เช่น ธรรมชาติ วัฒนธรรม หรือประวัติศาสตร์ ไม่ให้ถูกทำลาย การสงวน (Keep in reserve): การเก็บไว้ใช้ในภายหลัง หรือการไม่ใช้จนหมด ตัวอย่างการใช้งาน การถนอมอาหาร: “We need to preserve…

  • "Words” แปลว่า

    คำว่า “Words” ในภาษาอังกฤษมีความหมายหลักๆ คือ “คำ” หรือ “ถ้อยคำ” ซึ่งเป็นหน่วยพื้นฐานของการสื่อสารที่ประกอบขึ้นเป็นประโยคและข้อความต่างๆ สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายที่เป็นรูปธรรม เช่น คำที่ใช้พูด หรือนามธรรม เช่น ความหมายของคำๆ นั้น ในชีวิตประจำวัน เราใช้คำว่า “Words” อยู่บ่อยครั้ง โดยเฉพาะเวลาพูดคุยกับเพื่อน หรือเมื่อเราต้องการอ้างอิงถึงสิ่งที่ได้ยินหรือได้อ่าน เช่น ถ้าเพื่อนพูดอะไรที่เราไม่เข้าใจ เราอาจจะถามกลับไปว่า “What are your words?” ซึ่งหมายถึง “เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ?” หรือเมื่อเราต้องการแสดงความรู้สึกผ่านคำพูด เราก็อาจจะพูดว่า “I have no words to express my gratitude” หมายถึง “ฉันไม่มีคำพูดใดๆ จะขอบคุณได้หมด” นอกจากนี้ ในบริบทของการทำงาน การสื่อสารที่ชัดเจนด้วย “Words” ที่เหมาะสมก็เป็นสิ่งสำคัญมาก ความหมายและการใช้งาน คำว่า “Words” ในภาษาอังกฤษ หมายถึง “คำ” หรือ…

  • "Court” แปลว่า

    คำว่า “Court” ในภาษาไทยมีความหมายหลักๆ คือ “ศาล” ซึ่งหมายถึงสถานที่หรือหน่วยงานที่มีอำนาจในการตัดสินคดีความต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นคดีแพ่ง คดีอาญา หรือคดีอื่นๆ ตามกฎหมาย นอกจากนี้ “Court” ยังสามารถหมายถึง “สนาม” ที่ใช้ในการเล่นกีฬาบางประเภท เช่น สนามเทนนิส (Tennis Court) หรือสนามบาสเกตบอล (Basketball Court) ในชีวิตประจำวัน เรามักจะคุ้นเคยกับคำว่า “Court” ในความหมายของ “ศาล” เมื่อมีข่าวเกี่ยวกับคดีความต่างๆ หรือเมื่อมีคนพูดถึงการดำเนินคดี การขึ้นศาล หรือการตัดสินของศาล เช่น “เขาต้องไปขึ้น Court ในวันพรุ่งนี้” หรือ “คำตัดสินของ Court ออกมาแล้ว” ส่วนในความหมายของ “สนาม” ก็จะใช้เมื่อพูดถึงการเล่นกีฬา เช่น “เราไปเล่น Tennis Court กันไหม” หรือ “สนาม Basketball Court ที่นั่นดีมาก ความหมายและการใช้งาน “Court” มีความหมายหลักสองอย่างคือ…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *