"Strip” แปลว่า
คำว่า “Strip” เป็นคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่เมื่อแปลเป็นภาษาไทยแล้วมีความหมายหลากหลาย ขึ้นอยู่กับบริบทที่นำไปใช้ โดยทั่วไปแล้ว “Strip” สามารถหมายถึง การปอกเปลือก การลอกออก การถอดออก หรือการเปลือยเปล่า นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงแถบยาวๆ หรือแผ่นบางๆ ได้อีกด้วย
ในชีวิตประจำวัน เราอาจจะได้ยินคำว่า “Strip” ในสถานการณ์ต่างๆ เช่น การ “strip” การ์ดออกจากซอง การ “strip” สีออกจากผนัง หรือแม้แต่ในบริบทของการแสดงที่เรียกว่า “striptease” ซึ่งหมายถึงการถอดเสื้อผ้าออกทีละชิ้น นอกจากนี้ยังอาจใช้ในความหมายของการตัดทอนหรือย่อให้สั้นลง เช่น “strip down the details” หมายถึงการย่อรายละเอียดให้สั้นลง
ความหมายและการใช้งาน
“Strip” มีความหมายหลักๆ ดังนี้:
- **การปอก/ลอกออก:** เช่น strip the bark from a tree (ปอกเปลือกต้นไม้), strip paint from a wall (ลอกสีออกจากผนัง)
- **การถอดออก:** เช่น strip off your wet clothes (ถอดเสื้อผ้าเปียกออก), strip a car for parts (ถอดชิ้นส่วนรถยนต์)
- **การเปลือย/เปิดเผย:** เช่น strip naked (เปลือยกาย)
- **แถบ/แผ่น:** เช่น a strip of land (ที่ดินที่เป็นแถบยาว), a strip mall (ศูนย์การค้าที่มีร้านค้าเรียงกันเป็นแถบ)
ตัวอย่างการใช้งาน
- “Please strip the wallpaper before we repaint.” (กรุณาลอกวอลเปเปอร์ออกก่อนที่เราจะทาสีใหม่)
- “The comedian told a joke that was a bit too much, almost a striptease.” (นักแสดงตลกเล่าเรื่องตลกที่ค่อนข้างแรง เกือบจะเป็นการแสดงเปลื้องผ้า)
- “We bought a long strip of land by the river.” (เราซื้อที่ดินที่เป็นแถบยาวริมแม่น้ำ)
บริบทที่ใช้บ่อย
คำว่า “Strip” มักถูกใช้ในสถานการณ์ที่เกี่ยวกับการนำบางสิ่งออก การทำให้บริสุทธิ์ หรือการลดทอนให้เหลือแต่แก่นแท้ นอกจากนี้ยังพบได้ในชื่อสถานที่ หรือรูปแบบของอาคาร เช่น “strip mall” ซึ่งเป็นรูปแบบร้านค้าที่ได้รับความนิยมในบางพื้นที่
🔷 FAQ SECTION
“Strip” แปลว่า “ลอก” อย่างเดียวใช่ไหม?
ไม่เสมอไปครับ “Strip” มีความหมายได้หลากหลาย ทั้งการปอก การลอก การถอด หรือการเปลือย ขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้
คำว่า “striptease” มาจากคำว่า “strip” หรือไม่?
ใช่ครับ “striptease” มาจากคำว่า “strip” ซึ่งหมายถึงการถอดออก และ “tease” ที่หมายถึงการยั่วเย้าหรือล่อใจ รวมกันจึงหมายถึงการแสดงเปลื้องผ้าทีละชิ้นอย่างยั่วยวน