"Begged” แปลว่า

คำว่า “begged” เป็นรูปอดีตของกริยา “beg” ซึ่งมีความหมายหลักๆ คือ การร้องขออย่างจริงจัง หรือการอ้อนวอน โดยมักจะใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการบางสิ่งบางอย่างมากๆ หรือต้องการให้ใครสักคนทำอะไรให้ โดยแสดงออกถึงความรู้สึกที่นอบน้อม หรืออาจจะมีความสิ้นหวังเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย

ในชีวิตประจำวัน เรามักจะใช้คำว่า “begged” เพื่ออธิบายถึงการกระทำที่แสดงออกถึงความต้องการอย่างมาก เช่น เวลาเด็กๆ อ้อนขอขนมจากพ่อแม่ หรือเวลาที่ใครสักคนพยายามอย่างหนักเพื่อขอความช่วยเหลือ หรือขอโอกาส การใช้งานคำนี้จะสื่อถึงการกระทำที่เกินกว่าการขอธรรมดา เป็นการขอที่เต็มไปด้วยความรู้สึกและความพยายาม

ความหมายและการใช้งาน

เมื่อมีคน “begged” หมายความว่าเขาได้ทำการร้องขออย่างจริงจัง หรืออ้อนวอนไปแล้วในอดีต ไม่ว่าจะเป็นการขอสิ่งของ การขอความช่วยเหลือ หรือการขอให้ใครสักคนยกโทษให้ การกระทำนี้มักจะบ่งบอกถึงความสำคัญของสิ่งที่ร้องขอสำหรับผู้ที่ร้องขอ

ตัวอย่างการใช้งาน

  • The child begged his mother for a new toy. (เด็กน้อยอ้อนวอนแม่เพื่อขอของเล่นชิ้นใหม่)
  • He begged for mercy after being caught. (เขาอ้อนวอนขอความเมตตาหลังจากถูกจับได้)
  • She begged him to stay just a little longer. (เธออ้อนวอนให้เขาอยู่ต่ออีกสักครู่)

บริบทที่พบบ่อย

คำว่า “begged” มักถูกใช้ในบริบทที่ต้องการสื่อถึงความรู้สึกที่เข้มข้นของการร้องขอ เช่น ในเรื่องราวที่เกี่ยวกับความเห็นอกเห็นใจ การขอความช่วยเหลือในสถานการณ์คับขัน หรือการแสดงออกถึงความรักและความผูกพันที่ต้องการให้ใครสักคนอยู่ด้วย

“begged” หมายถึงอะไร?

“begged” เป็นกริยาช่อง 2 ของคำว่า “beg” ซึ่งแปลว่า อ้อนวอน ร้องขออย่างจริงจัง หรือขอความเมตตา

เราจะใช้ “begged” ในประโยคได้อย่างไร?

เราใช้ “begged” เพื่อบอกเล่าถึงการกระทำที่ได้ร้องขอไปแล้วในอดีต เช่น “He begged for forgiveness.” (เขาอ้อนวอนขอการให้อภัย)

“begged” กับ “asked” ต่างกันอย่างไร?

“asked” เป็นการขอทั่วไป ในขณะที่ “begged” สื่อถึงการร้องขอที่จริงจังกว่ามาก มีความนอบน้อม หรือมีความต้องการอย่างสูง

Similar Posts

  • "Anyway” แปลว่า

    คำว่า “Anyway” ในภาษาอังกฤษมีความหมายหลักๆ ว่า “อย่างไรก็ตาม”, “ถึงอย่างไรก็ตาม” หรือ “ไม่ว่าจะอย่างไร” เป็นคำที่ใช้เพื่อเปลี่ยนหัวข้อการสนทนา, ย้อนกลับมายังประเด็นหลักหลังจากที่ออกนอกเรื่องไป, หรือเพื่อแสดงให้เห็นว่าสิ่งที่จะพูดต่อไปนั้นไม่ขึ้นอยู่กับสิ่งที่พูดไปก่อนหน้านี้ ในชีวิตประจำวัน เรามักจะได้ยินหรือใช้คำว่า “Anyway” บ่อยครั้งในการพูดคุย ไม่ว่าจะเป็นการคุยเล่นกับเพื่อน หรือในการประชุมทำงาน เช่น เมื่อกำลังเล่าเรื่องอะไรเพลินๆ แล้วนึกขึ้นได้ว่ามีเรื่องสำคัญกว่าต้องพูด ก็จะพูดว่า “Anyway, back to the main point…” หรือเมื่อมีคนพูดอะไรที่ทำให้เราไขว้เขว ก็อาจจะใช้ “Anyway” เพื่อกลับมาที่เรื่องเดิม เช่น “That sounds interesting, but anyway, what were we talking about?” นอกจากนี้ยังใช้เพื่อบอกว่าสิ่งที่เรากำลังจะพูดนั้นสำคัญกว่า หรือเป็นข้อสรุป แม้ว่าจะมีเรื่องอื่นมาก่อนก็ตาม ความหมายและการใช้งาน “Anyway” ใช้เพื่อ: เปลี่ยนเรื่อง: เมื่อต้องการเปลี่ยนหัวข้อสนทนาอย่างนุ่มนวล กลับเข้าประเด็น: หลังจากที่ออกนอกเรื่องไปแล้ว ต้องการกลับมาพูดถึงเรื่องหลัก สรุปหรือเน้นย้ำ: เพื่อบอกว่าสิ่งที่จะพูดต่อไปนั้นเป็นข้อสรุปหรือเป็นสิ่งที่สำคัญ…

  • "โซะ” แปลว่า

    คำว่า “โซะ” เป็นคำสแลงที่ใช้แสดงความรู้สึกประหลาดใจ ตกใจ หรือไม่คาดคิด มักใช้เมื่อเจอเหตุการณ์ที่ไม่คาดฝัน หรือเห็นอะไรที่น่าทึ่งจนพูดไม่ออก เป็นการอุทานสั้นๆ ที่สื่อถึงอารมณ์ที่เกิดขึ้นในขณะนั้น ในชีวิตประจำวัน เรามักจะได้ยินคำว่า “โซะ” ในหลากหลายสถานการณ์ เช่น เมื่อเพื่อนเล่าเรื่องที่เหลือเชื่อให้ฟัง หรือเมื่อเห็นภาพยนตร์ที่มีฉากพลิกผันจนคาดไม่ถึง คนไทยมักจะอุทาน “โซะ!” ออกมาทันทีเพื่อแสดงความรู้สึกนั้นๆ เป็นคำที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในกลุ่มเพื่อนฝูง หรือในบทสนทนาที่ไม่เป็นทางการ เพื่อเพิ่มสีสันและความรู้สึกร่วมในบทสนทนา ความหมายและการใช้งาน คำว่า “โซะ” มีความหมายหลักคือการแสดงความประหลาดใจ ตกใจ หรือทึ่งในสิ่งที่ไม่คาดคิด สามารถใช้ได้ทั้งในเชิงบวกและเชิงลบ ขึ้นอยู่กับบริบทของสถานการณ์นั้นๆ ตัวอย่างการใช้งาน ตัวอย่างเช่น หากเพื่อนของคุณเล่าว่าถูกหวยรางวัลที่หนึ่ง คุณอาจจะอุทานว่า “โซะ! จริงเหรอ!” หรือหากคุณเห็นภาพยนตร์ที่มีฉากจบที่หักมุมอย่างไม่น่าเชื่อ คุณก็อาจจะอุทานว่า “โซะ… ไม่คิดว่าจะจบแบบนี้เลย” บริบทที่ใช้บ่อย คำว่า “โซะ” มักใช้ในสถานการณ์ที่เป็นกันเอง หรือเมื่อต้องการแสดงอารมณ์อย่างรวดเร็ว ไม่นิยมใช้ในภาษาที่เป็นทางการ หรือในการเขียนที่เป็นทางการ “โซะ” มาจากภาษาอะไร? คำว่า “โซะ” เป็นคำสแลงที่พัฒนาขึ้นมาในภาษาไทยเอง ยังไม่มีหลักฐานชัดเจนว่ามาจากภาษาใดโดยตรง แต่ลักษณะการออกเสียงและความหมายบ่งชี้ว่าเป็นคำที่เกิดขึ้นจากการเลียนเสียงธรรมชาติ หรือการแสดงอารมณ์อย่างฉับพลัน…

  • "Departure” แปลว่า

    คำว่า “Departure” ในภาษาอังกฤษ หมายถึง การออกเดินทาง การจากไป หรือการสิ้นสุดการอยู่ ณ สถานที่ใดสถานที่หนึ่ง เป็นคำที่ใช้ได้ทั้งกับการเดินทางจริงๆ เช่น การออกจากสนามบิน หรือการจากลาบุคคล และยังสามารถใช้ในเชิงเปรียบเทียบได้อีกด้วย ในชีวิตประจำวัน เรามักจะได้ยินคำว่า “Departure” ในบริบทของการเดินทางบ่อยที่สุด เช่น เมื่อเราไปสนามบิน เราจะเห็นป้าย “Departure” ซึ่งหมายถึง “เที่ยวบินขาออก” หรือ “การออกเดินทาง” นอกจากนี้ยังอาจใช้ในความหมายของการจากลา เช่น “His departure was sudden” หมายถึง “การจากไปของเขาเกิดขึ้นอย่างกะทันหัน” หรือในเชิงธุรกิจ ก็อาจหมายถึงการออกจากตำแหน่ง เช่น “The CEO’s departure from the company” คือ “การลาออกจากตำแหน่งของ CEO ของบริษัท” ความหมายและการใช้งาน Departure โดยทั่วไปหมายถึง การกระทำของการออกไปจากที่ใดที่หนึ่ง หรือการเริ่มต้นการเดินทาง คำนี้สามารถใช้ได้กับสถานการณ์ที่หลากหลาย ตั้งแต่การเดินทางทางกายภาพ ไปจนถึงการเปลี่ยนแปลงสถานะ…

  • "Borrow” แปลว่า

    คำว่า “Borrow” ในภาษาอังกฤษมีความหมายว่า “ยืม” หรือ “ขอยืม” เป็นการกระทำที่ผู้หนึ่งขอสิ่งของหรือเงินจากอีกผู้หนึ่ง โดยมีเจตนาที่จะคืนให้ในภายหลัง ในชีวิตประจำวัน เรามักจะใช้คำว่า “borrow” ในสถานการณ์ต่างๆ มากมาย เช่น เมื่อเราต้องการยืมปากกาจากเพื่อน ยืมหนังสือจากห้องสมุด หรือแม้กระทั่งยืมเงินจากธนาคาร การยืมมักจะมาพร้อมกับความคาดหวังว่าจะคืนสิ่งนั้นกลับไปให้เจ้าของในสภาพเดิมหรือตามที่ตกลงกันไว้ ความหมายและการใช้งาน คำว่า “borrow” หมายถึง การขอใช้สิ่งของ เงิน หรือความช่วยเหลือจากผู้อื่น โดยมีข้อตกลงว่าจะคืนให้ในภายหลัง อาจเป็นการยืมแบบไม่มีดอกเบี้ย (เช่น ยืมของใช้ส่วนตัว) หรือเป็นการยืมที่มีดอกเบี้ย (เช่น การกู้ยืมเงินจากสถาบันการเงิน) การใช้งานจะขึ้นอยู่กับบริบทว่ากำลังยืมอะไรและจากใคร ตัวอย่างการใช้งาน “Can I borrow your pen for a moment?” (ฉันขอยืมปากกาของคุณสักครู่ได้ไหม?) “She had to borrow money from her parents to pay her rent.”…

  • "Daughter” แปลว่า

    คำว่า “Daughter” เป็นภาษาอังกฤษ แปลว่า “ลูกสาว” ค่ะ เป็นคำที่ใช้เรียกบุตรสาวของตนเองหรือของผู้อื่น ในชีวิตประจำวัน เรามักจะได้ยินคำว่า “Daughter” หรือ “ลูกสาว” บ่อยครั้ง ไม่ว่าจะเป็นการพูดคุยถึงครอบครัว การแนะนำสมาชิกในครอบครัว หรือแม้แต่ในข่าวสารต่างๆ เช่น “He has two daughters, one is a doctor and the other is a lawyer.” (เขามีลูกสาวสองคน คนหนึ่งเป็นหมอ อีกคนเป็นทนาย) หรือเวลาที่พูดถึงความสัมพันธ์ในครอบครัว “My daughter is my pride and joy.” (ลูกสาวคือความภาคภูมิใจและความสุขของฉัน) เป็นต้น ความหมายและการใช้งาน Daughter หมายถึง ลูกสาว ซึ่งเป็นบุตรหญิงของพ่อแม่ คำนี้สามารถใช้ได้ทั้งในบริบทที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ ตัวอย่างการใช้งาน “My daughter is learning…

  • "Wifehouse” แปลว่า

    คำว่า “Wifehouse” เป็นคำที่ผสมผสานระหว่างคำภาษาอังกฤษสองคำคือ “Wife” (ภรรยา) และ “House” (บ้าน) เมื่อนำมารวมกันจึงหมายถึง “บ้านของภรรยา” หรือ “บ้านที่ภรรยาเป็นเจ้าของ/ผู้ดูแลหลัก” โดยนัยแล้วมักจะสื่อถึงสถานที่ที่ภรรยามีอำนาจตัดสินใจหรือมีบทบาทสำคัญในการบริหารจัดการภายในบ้าน ในชีวิตประจำวัน คนไทยอาจจะไม่ได้ใช้คำว่า “Wifehouse” ตรงๆ บ่อยนัก แต่จะเข้าใจความหมายได้จากการตีความตามบริบท หากใครพูดถึง “Wifehouse” ก็มักจะหมายถึงบ้านที่ภรรยาเป็นคนคุม หรือเป็นศูนย์กลางในการตัดสินใจเรื่องต่างๆ ในบ้าน อาจจะด้วยเหตุผลว่าภรรยาเป็นคนหาเงินหลัก เป็นคนจัดการเรื่องภายในบ้านทั้งหมด หรือมีบุคลิกที่เด็ดขาดในการบริหารจัดการครอบครัว คำนี้จึงสะท้อนภาพลักษณ์ของบ้านที่ภรรยาเป็นใหญ่ หรือเป็นผู้มีอำนาจสูงสุดในการตัดสินใจเรื่องที่อยู่อาศัยและชีวิตความเป็นอยู่ของสมาชิกในครอบครัว ความหมายและการใช้งาน “Wifehouse” หมายถึง บ้านที่ภรรยาเป็นเจ้าของ หรือเป็นผู้มีอำนาจตัดสินใจสูงสุดในการบริหารจัดการเรื่องต่างๆ ภายในบ้าน ซึ่งอาจรวมถึงการเงิน การตกแต่ง การดูแลสมาชิกในครอบครัว หรือการตัดสินใจเรื่องสำคัญอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่อาศัยและการดำเนินชีวิตประจำวัน ตัวอย่าง “บ้านนี้เป็น Wifehouse เลยนะ อะไรๆ ก็ต้องผ่านการอนุมัติจากคุณนายก่อนตลอด” “เขาบอกว่าที่บ้านเขาเป็น Wifehouse เพราะภรรยาหาเงินเก่งกว่าและจัดการเรื่องเงินได้ดีกว่า” บริบทที่พบบ่อย คำว่า “Wifehouse” มักถูกใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ เพื่ออธิบายลักษณะของครอบครัวที่ภรรยามีบทบาทนำในการตัดสินใจเรื่องบ้าน อาจใช้ในเชิงขำขัน…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *